Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدً zoom
Transliteration Thumma baAAathnahum linaAAlama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan zoom
Transliteration-2 thumma baʿathnāhum linaʿlama ayyu l-ḥiz'bayni aḥṣā limā labithū amada zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then We raised them up that We make evident which (of) the two parties best calculated for what (they had) remained (in) time. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and then We awakened them [and We did all this] so that We might mark out [to the world] which of the two points of view showed a better comprehension of the time-span during which they had remained in this state zoom
M. M. Pickthall And afterward We raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried zoom
Shakir Then We raised them up that We might know which of the two parties was best able to compute the time for which they remained zoom
Wahiduddin Khan Then We woke them up again so that We might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, We raised them up so that We might know which of the two confederates was better in calculating the space of time they lingered in expectation. zoom
T.B.Irving then We awakened them again so We might know which of the two parties would best calculate how long a stretch they had remained [there]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab then We raised them so We may show which of the two groups would make a better estimation of the length of their stay. zoom
Safi Kaskas Then We awakened them to know which of the two groups was better able to calculate the time they had stayed there. zoom
Abdul Hye then We raised them up (from sleep) so that We might test which of the 2 parties (believers and disbelievers) was best at calculating the time period for which they had stayed. zoom
The Study Quran Then We raised them up again, that We might know which of the two parties had best calculated how long they had tarried zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then We sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed zoom
Abdel Haleem Then We woke them so that We could make clear which of the two parties was better able to work out how long they had been there zoom
Abdul Majid Daryabadi Thereafter We raised them up that We might know which of the two parties was best at reckoning the time that they had tarried zoom
Ahmed Ali Then roused them to ascertain which of the two groups could account for the period they had stayed zoom
Aisha Bewley Then We woke them up again so that We might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there. zoom
Ali Ünal Then We raised them up, (and dividing into two groups, they discussed how long they had remained in that state). We willed to make known which of the two groups were (more consciousness of time with the events in it, and therefore) better in computing for what period they had remained (in this state) zoom
Ali Quli Qara'i Then We aroused them that We might know which of the two groups better reckoned the period they had stayed zoom
Hamid S. Aziz Then We raised them up again, that We might know which of the two parties could best calculate the time of their tarrying zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter We made them to rise again that We might know whichever of the two parties would best enumerate the span they had lingered zoom
Muhammad Sarwar Then We roused them to find out which of the party had the correct account of the duration of their sleep in the cave zoom
Muhammad Taqi Usmani Thereafter We raised them up, so that We know which of the two groups had better calculated the period in which they remained (sleeping) zoom
Shabbir Ahmed And then We caused them to rise (out of the Cave). We let them know for themselves which of the two groups, (the young men with their friends in town, or their opponents), had better availed the time. (The Dwellers of the Cave had maintained secret communication with like-minded people in Ephesus) zoom
Syed Vickar Ahamed Then We woke them, so as to test which of the two groups was better at calculating the number of years they had slept away zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time zoom
Farook Malik and then awakened them to find out which of the two parties (believers and nonbelievers who were arguing about the fact of life after death) could best tell the length of their stay zoom
Dr. Munir Munshey Then, (many years later) We awakened them so We may know which of their groups correctly estimates the length of their stay in the cave zoom
Dr. Kamal Omar Then We raised them up that We may know which of the groups is better in calculation about the period they had tarried zoom
Talal A. Itani (new translation) Then We awakened them to know which of the two groups could better calculate the length of their stay zoom
Maududi and then roused them so that We might see which of the two parties could best tell the length of their stay zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then We woke them up, so that We know which of the two groups was better at counting the time they stayed (asleep) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then We woke them, in order to make evident which of the two groups were best at calculating the term of years they had stayed zoom
Musharraf Hussain then awakened them, to see which of the two groups was better in assessing the length of their stay zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then We sent them to know which of the two groups had remained for as long as they stayed. zoom
Mohammad Shafi Then We raised them up to see which of the two groups was best able to compute the time they had remained there in their unconscious state zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then I brought them back to life and let them guess how long they have been sleeping zoom
Faridul Haque We then awakened them to see which of the two groups more accurately tells the period they had stayed zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and thereafter We revived them to find out which of the two parties could best calculate the length of their stay zoom
Maulana Muhammad Ali Then We raised them up that We might know which of the two parties was best able to calculate the time for which they remained zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then We sent/resurrected/revived them to know which (of) the two groups/parties (is) more counting/controlling to what time they remained/waited zoom
Sher Ali Then WE raised them up that WE might know which of the two parties would preserve a better reckoning of the time that they tarried zoom
Rashad Khalifa Then we resurrected them to see which of the two parties could count the duration of their stay therein. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then we raised them up that We might see which of the two groups most rightly tell the period of their stay there. zoom
Amatul Rahman Omar Then We raised them up (for making certain efforts) that We might distinguish as to which of the two groups had made better use of the time they had stayed there according to its rightful requirement zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then We raised them up to see which of the two groups would most rightly calculate (the time) that they stayed (in the cave) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then We raised them up (from their sleep), that We might test which of the two parties was best at calculating the time period that they had tarried zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Afterwards. We raised them up again, that We might know which of the two parties would better calculate the while they had tarried zoom
Edward Henry Palmer Then we raised them up again, that we might know which of the two crews could best calculate the time of their tarrying zoom
George Sale Then We awaked them, that We might know which of the two parties was more exact in computing the space which they had remainded there zoom
John Medows Rodwell Then we awaked them that we might know which of the two parties could best reckon the space of their abiding zoom
N J Dawood (2014) and then awakened them to find out who could best tell the length of their stay zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Later We roused them in order to challenge which one of them was best at figuring how long they had tarried [in the cave]. zoom
Sayyid Qutb and then We awakened them so that We might mark out which of the two parties managed to calculate the time they had remained in that state. zoom
Ahmed Hulusi Then We revived them (with a new understanding of life) that We might know (‘Know’ here denotes ‘reveal’ so that they may know – Elmalili Tafsir, Vol 5, Pg 3226) which of the two factions were most precise in calculating the time they had remained there. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Afterwards We raised them up in order to test which of the two parties would better calculate the time they had tarried zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then We roused them and provoked them to activity so that We see which of the two arguing parties would come closer to the exact length of time they remained dormant as a marvel of Allah correlative with Resurrection zoom
Mir Aneesuddin Then We raised them up that We might know (mark out) which of the two parties was better at calculating the time for which they stayed. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...